« Quand
une traduction se remarque, c’est surtout
quand la traduction est mauvaise – normalement,
nous ne nous apercevons pas qu’il s’agit
d’une traduction quand celle-ci est bonne. »
Jürgen
Kern, ancien président de l’association des traducteurs
BDÜ
|
Les
traductions techniques en particulier exigent des connaissances
spécialisées en plus des compétences
linguistiques. Après m’être spécialisée
dans les matières technologiques et économiques pendant mes études, j’ai également
acquis de plus en plus d’expérience des textes
juridiques après avoir été assermentée
auprès du tribunal. Presque 30 ans, je travaille
pour les tribunaux et les autorités
de la région
d'Aschaffenburg.
J’ai aussi eu l’occasion d’approfondir
mes connaissances terminologiques
dans le secteur médical, et comme mon mari est médecin
généraliste,
j’ai toujours un expert à portée de main.
Mes
sphères principales d’activité: |
-
|
technologie
|
-
|
médecine
|
- |
économie & droit
|
|