| « Quand
                                  une traduction se remarque, c’est surtout
                                  quand la traduction est mauvaise – normalement,
                                  nous ne nous apercevons pas qu’il s’agit
                                  d’une traduction quand celle-ci est bonne. »Jürgen
                Kern, ancien président de l’association des traducteurs
                BDÜ
 
 | 
              
                | Les
                      traductions techniques en particulier exigent des connaissances
                      spécialisées en plus des compétences
                      linguistiques. Après m’être spécialisée
                      dans les matières technologiques et économiques                    pendant mes études, j’ai également
                      acquis de plus en plus d’expérience des textes
                      juridiques après avoir été assermentée
                      auprès du tribunal. Presque 30 ans, je travaille
                      pour les tribunaux et les autorités de la région
                      d'Aschaffenburg.
 
 J’ai aussi eu l’occasion d’approfondir
                      mes connaissances terminologiques 
                  dans le secteur médical, et comme mon mari est médecin
                  généraliste, 
                  j’ai toujours un expert à portée de main.
 
                    
                      | Mes
                      sphères principales d’activité: |  
                      | - 
 | technologie
 
 
 
 | - 
 |  médecine | - | économie & droit 
 
 |  |